måndag 9 maj 2011

Bara en till



En översättares dilemma.

Jag ska snart sluta tjata om översättningar men eftersom det är vad jag pluggar just nu får ni stå ut med mina upprepande inlägg ett tag till. Något av det svåraste att översätta från danska till svenska är alla dessa artighetsfraser som danskan har. Fraser vi överhuvudtaget inte har på svenska och om man försöker hitta en liknande fras på svenska känns den alltid för svag eller tråkig.

Hur skulle du översätta Kom godt hjem eller God arbejdslyst? "Kör försiktigt" fungerar bara om personen i fråga ska köra hem. När önskar vi någonsin varandra en god "arbetslust" i Sverige? Vilken tur att min slutuppgift i kursen inte innehåller någon av de här fraserna. Då hade jag legat illa till.

2 kommentarer:

Mårten Engelberg sa...

Tack för idag!
Ta det försiktig på hemvägen.

Det är längre, men så blir det ju ibland.

Anna sa...

Tack! Det kan säkert funka.